A two-way street. Как перестать нервничать при общении с носителями? Есть множество факторов, из-за которых мы волнуемся. Во-первых, нас оценивают. Нам никуда от этого не деться. Более медленная речь, и носитель уже понимает: передо мной иностранец. Интервью на работу, нежелание потерять лицо в бытовой беседе. Всё это обоснованные волнения. Но есть несколько «но», о которых мы поговорим в этом посте. 1. Над вами смеются в лицо, за то, что вы плохо знаете неродной язык? Не во всех странах и не у всех людей есть уровень культуры для общения с иностранцами. А где-то можно встретить прямую неприязнь. Поэтому, существуют места, где нам просто не рады. И это не будет иметь отношение к английскому языку. Враждебность к иностранцам свойственна в некоторых местах. Но хуже всего если эту враждебность вы испытываете в близком кругу. Могут смеяться над вашим русским, английским или любым другим языком. Здесь надо подумать о круге общения. Тот ли уровень культуры у общества, в котором вы находитесь? Большой плюс цивилизованных стран, к которым относится США, это отсутствие нетерпимости к приезжим. Будучи крутым специалистом, который пока неуверенно говорит на английском языке, вы не испытаете дискомфорта, насмешек и издевательства. А скорее обретёте поддержку и усиленное внимание, как к гостю. 2. Когда мы общаемся с иностранцами, можно переживать за свои ошибки. И конечно, это не является ответственностью иностранца исправлять вас или обучать. Но его ответственность это вежливо встретить вас, не быть грубым в отношении человека, который говорит на неродном языке. This is a two-way street. Что означает, что это обоюдная ответственность. С нашей стороны стараться и практиковаться больше, а со стороны собеседника создать комфортную среду для общения. 3. Уважение. Человек, который выучил второй язык, пусть и с ошибками, вызывает уважение. Он проделал большой путь, чтобы выйти на международный уровень. Англоговорящие восхищаются нашими способностями к языкам. Часто можно услышать комплименты в адрес ваших навыков: вау, ты знаешь второй язык, а я только один! 4. Ошибки на английском звучат непривычно для американцев, но не смертельно. Ошибки в русских словах звучат куда смешнее, чем в английском. Структура языка такова, что нет возможности криминально исковеркать слово, поставить не ту приставку или суффикс. Или не угадать число и род. Поэтому сравнение с неправильным русским языком не подойдёт. Отношение к вашему английскому это индикатор культуры и дружелюбия. И если ваша ответственность — это тренироваться, то ответственность собеседника это создать вежливую среду для общения. Именно так это и происходит в светском обществе.